Gå til indhold
Foto: Lars Dareberg/norden.org

5. Tolkning og hjælpemidler

  • Vælg løsninger med en høj grad af tilgængelighed som standard. Undersøg hvilke former for tolkning og hjælpemidler du har mulighed for at tilbyde, og undersøg hvilke leverandører der leverer løsningerne. Det kan fx være:
    • Simultantolkning på flere sprog
    • Skrivetolkning (live captions)
    • Tegnsprogstolkning
    • Synstolkning
    • Teleslynge
    • Alternative stole uden armlæn eller ekstra pudder
    • Hvilerum
    • Mulighed for at medbringe førerhund eller tjenestedyr
    • Mulighed for at medbringe en ledsager eller assistent
    • Handicapparkering
    • Præsentationer i forskellige formater, fx tilgængelig pdf, andre filtyper, større skrifttyper, printede eksemplarer eller i punktskrift/Braille
    • Særlig håndtering af smitsomme sygdomme (covid-19 eller lignende) og krav som mundbind, vaccination eller test
  • Informér i invitationen om mødets tilgængelighed og hvordan du vil håndtere eventuelle forhåndsanmeldte behov. For fysiske arrangementer, beskriv de fysiske adgangsforhold, lokalernes tilgængelighed og mad og drikke.
  • Bestil tolkning i god tid. Send materiale til tolkene på forhånd, så de kan forberede sig og øge tolkningens kvalitet. For fysiske arrangementer, sørg for at tolkene er placeret så de kan se præsentationer og talere. Hvis der er tegnsprogstolke, skal lyset kunne justeres, så tolkene kan ses hvis der vises video eller hvis lyset dæmpes.
  • Bestil altid skrivetolkning (live captions) ved større arrangementer og på digitale arrangementer. Undertekster kan være manuelle eller automatiske, afhængig af platform og software. De gør det lettere at forstå, hvad der bliver sagt, selv for personer med god hørelse.