Go to content

Looking for a machine translator? Remember these!

1
It is important to choose a translator service based on the type of text that will be translated. First, clarify how complex the translated texts will be, how much text there will be and which input/output languages are required.
2
Machine translation does not understand cultural differences. The best translation result is obtained when the text is clearly structured, both grammatically and logically, and it conforms to the rules of the methods being used. Even high-quality machine translation does not produce 100% accurate text in every context.
3
Hybrid translation is a process where a machine translates the text, and it is then checked and refined by a human professional. This human-machine interaction is called human-in-the-loop (HITL).
4
Code-like texts are not automatically recognised by machine translators. Translating codes can only be used in certain types of machine translators that are based on codes. Machine cannot automatically translate a code "KHJ843287" to a certain course "Fundamentals of financial management". However, it is technically possible to build a translator that can transform code-to-text.
5
Certain services share data with third parties. which can cause a problem regarding GDPR legislation. If the machine translation service saves data, make sure you know who owns and manages the data. Open-source machine translation services might create similar challenges, as systems based on open-source code may give an open license for anyone using the service to also use the translated information worldwide.
6
The EU is currently updating legislation that guides the use of artificial intelligence in Europe. Considering the legislation, it may create both challenges and opportunities in the future. So, stay tuned!